Fecha8/12/2010 18:00
Usuario: Remember
Tema: Discriminación por ser español, Francia
EnvíoHola a todos,

Soy un estudiate español que se encuentra ahora mismo de Erasmus en Francia y que he decidido romper mi silencio tras las constantes discriminaciones y comentarios de un profesor de origen latino hacia mí por el hecho de ser español.

Estudio traducción y la lengua por la que accedí es el francés, motivo por el que me encuentro en estos momentos en este país.

Escribo como vía de escape después de todo lo que estoy viviendo. Vine con muchas ganas de aprender francés, de conocer este país, sus gentes y de empaparme de toda su cutura mientras; aún sabiendo que si aceptaba la beca, tendría que alargar mi carrera un año más al no poder termiarla en el extranjero. Mi estancia aquí, se basa unicamente en el aprendizaje de esta lengua, pues las únicas asignaturas que puedo cursar son optativas sin especificar.

El problema llega cuando en una asignatura de traducción hacia el español, este individuo me ridiculiza, se mofa de las expresiones, del vocubulario, etc.; por el hecho de "no sonarle bien", alegando que suena a español de España y no de América Latina(Aún no sabe que no existe el español correcto). Hoy la última hasta ahora, después de que un compañero francés me preguntara sobre la existencia de una palabra y sus significados en España. El pofesor desconociendo el vocablo me corta y explica que los españoles tenemos una manera de hablar "muy peculiar, tosca, rídicula y de escasa de vocabulario y que le choca tanto a los latinos". Por último añadió una serie de expresiones españolas como "esto es una mierda" (cosa que no ha salido de mi boca, al menos delante de él) y que los españoles, principalmente las mujeres españolas deberían ahorrarse. Finalmente dejó la traducción del compañero que exponía para ponernos un corto sobre América Latina y seguir con otra traducción sobre esta parte del mundo. Quien sabe si era porque me preguntaban más a mi que a él y/o porque desconocía el vocabulario por el que me preguntaban.
Me examiné de esta materia y la tengo suspensa con un único, el motivo, según él, incomprensión del texto; según sus correcciones sobre el examen, expresiones españolas y vocabulario tachados y en su lugar, expresiones y vocabulario latino. Pero callé y no le di importancia.Pero esto va a más.

Con lo que vengo a referirme, es que estoy completamente decepcionado. Esto aquí para aprender una lengua y me siento completamente discriminado con mi propia lengua y cultura, es un dar y tomar cada vez que tengo clase con este señor; nunca traduciré bien para él, pues él se mofa de país, mis expresiones, etc.: todo está mal. ¿Prejuicios? Quién sabe. Para los que no entendáis de traducción es como si os obligan a traducir del francés hacia el español de Méjico, siendo españoles; porque para él es el español correcto.
No sé si avisaré sobre este tipo de discriminación en mi universidad de origen y en la de destino; porque acabaría con muchos mitos en España sobre la calidad de esta universidad...
Por lo demás genial, mi opinión sobre este país y sus nativos no ha cambiado. Pero como veréis es dificil que no te afecte todo esto y más viniendo de un hispano; más dolorosa que viniendo de un francés.

Tomáoslo como otro punto de vista más, Erasmus no es solo un año de rosas.